原文翻译

归去来兮辞并序原文及翻译

| 点击:

【www.gdhonghuitai.com--原文翻译】

归去来兮辞并序原文,全文

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役。彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得;饥冻虽切,违已交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

归去来兮!田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑?

归去来兮辞并序原文翻译对照,译文注释

我家境贫困,耕种田地不够用来供给自己(生活)。小孩子生了一屋子,米缸里没有储存的粮食,维持生活所需要的东西,(我也)没有经营生计的本事。亲戚朋友经常劝我出去做个小官,我自己也产生了这种念头,(但)求官又没有门路。刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,我的叔父因为(看到)我贫困艰苦(就加以推荐),于是就被任命为小城的官吏。在那时,战乱还没有平息,心里害怕远地的差使。彭泽县距离家乡有百里的路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就请命要了下来。(但)没几天,产生了辞官回家的想法。为什么呢?(因为我的)本性坦率自然,不是造作勉强所能够改变的;饥冻虽然急迫的事情,但违背自己的意志,身心都会感到痛苦。我曾经出仕,(但)都是为了谋生糊口而役使自己。于是失意得愤懑不已,感到自己非常有愧于平生的志愿。但还是想等到庄稼成熟以后,就收拾衣物连夜离去。(可是)不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,于是就自己弃官离职了。从秋八月到冬季,在官位上做了八十多天。因辞官而顺遂心愿,写了篇文章命名为《归去来兮》。时在乙巳年十一月。

回去吧!田园快要荒芜了,为什么还不回?既然自认为心志被形体所役使,又为什么悲愁失意而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救,知道了未来的事情还可以补救。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。

船在水面上轻轻地飘荡着前进,微风徐徐地吹动着衣角。向行人打听前面的道路,恨天亮得太慢。看见自己的房子,心中欣喜,奔跑过去。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门前。院子里的小路快要荒芜了,松菊还长在那里。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很愉快。靠着南窗寄托着我的傲然自得的心情,觉得住在简陋的小屋里也非常舒服。天天到园里走走,自然成一种乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着拐杖出去走走,随时随地休息,时时抬起头来向远处望望。云气自然而然地从山里冒出,鸟儿飞倦了也知道回还。阳光黯淡,太阳快落下去了,我手孤松留恋不去。

回去吧,让我同外人断绝交游吧!人世与我已经背离了,还要驾车出去探求什么呢?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,要到西边的田里去耕种了。有时坐着有布篷的小车,有时划着一叶小舟。既探寻幽深曲折的山沟,还循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。羡慕自然界的一切生物及时生长繁荣,感叹我的一生将要过去了。

算了吧!寄身于天地间还有多少时日!何不随心所欲地生活而不用管它生死呢?为什么心神不定啊,想要到哪里去呢?企求富贵不是我的心愿,神仙居住的地方没法去。爱惜美好的时光,独自出去,有时在田里除草培苗。登上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。姑且顺着大自然的变化,度到生命的尽头,乐天安命,还犹疑什么呢?

本文来源:http://www.gdhonghuitai.com/content-69-55707-1.html