原文翻译

与朱元思书原文翻译及注释(合集三篇)

| 点击:

【www.gdhonghuitai.com--原文翻译】

《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。以下是小编整理的与朱元思书原文翻译及注释(合集三篇),欢迎阅读与收藏。

第1篇: 与朱元思书原文翻译及注释

(1)东西

古义:向东向西。例句:任意东西。

今义:指物品。

(2)许

古义:附在整数词之后表示约数,左右。例句:自富阳至桐庐一百许里。

今义:或许,应允,赞许等。

(3)奔

古义:本文指飞奔的马。例句:猛浪若奔。

今义:奔跑。奔

(4)穷

古义:穷尽。例句:蝉则千转不穷。

今义:贫穷。

(5)戾

古义:至。例句:鸢飞戾天者。

今义:罪恶。

(6)经纶

古义:筹划、治理。例句:经纶世务者。

今义:治理国家的抱负和才能。

(7)窥

古义:看,观察,侦查。例句:窥谷忘反。

今义:从小孔、缝隙或隐蔽处偷看。

第2篇: 与朱元思书原文翻译及注释

(1)[绝]奇山异水,天下独绝(没有第二个)

猿则百叫无绝(断,停止)

(2)[上]负势竞上(向上)

横柯上蔽(在上边)

(3)[无]直视无碍(没有)

猿则百叫无绝(不)

(4)[百]一百许里(确数,十的倍数)

猿则百叫无绝(概数,表示多)

(5)[直]直视无碍(直接)

争高直指(笔直)

(6)[负]负势竞上(凭借)

命夸娥氏二子负二山(背)——《愚公移山》

(7)[穷]蝉则千转不穷(穷尽)

穷冬烈风(深)——《送东阳马生序》

穷则独善其身(不得志,不显贵)——《孟子·尽心上》

(8)[见]有时见日(见到)

才美不外见(通“现”显现)——《马说》

第3篇: 与朱元思书原文翻译及注释

风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是青白色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

本文来源:http://www.gdhonghuitai.com/content-69-166564-1.html